一個非常小兒科的問題:Breakfast為什么會叫breakfast?呵!您一定會說,地球人都只知道的單詞有必要提及嗎?當然有必要了,因為地球人都知道的單詞未必地球人都能講得出它的出處。有沒發現?Br [查看詳細]
google公司選用“google”一詞用來代表在互聯網上可以獲得的海量的資源。“goole”一詞源于單詞“googol” ,即 [查看詳細]
81 I would like to ask you a favor 我可以提出一個要求嗎?82 Would you let me know your fax number?可以告訴我您的傳真機號碼嗎 [查看詳細]
101 It would help if you could try to speak a little slower 請你盡量放慢說話速度。102 Could you please explain [查看詳細]
我將向你介紹我們的公司,你有什么特別想知道的嗎?121 Id like to introduce you to our company Is there anything in particular [查看詳細]
21 If you have any questions on the details, feel free to ask 如果對某些細節有意見的話,請提出來。22 I can see you hav [查看詳細]
41 Is the production line fully automatic?生產線是全自動的嗎?42 What kind of quality control do you have?你們用什 [查看詳細]
1 Ive come to make sure that your stay in Beijing is a pleasant one 我特地為你們安排使你們在北京的逗留愉快。2 Youre goin [查看詳細]
61 Your desire coincides with ours 我們雙方的愿望都是一致的。62 No wonder youre so experienced 怪不得你這么有經驗。63 Texti [查看詳細]
141 This product is doing very well in foreign countries 這種產品在國外很暢銷。142 Our product is competitive i [查看詳細]
201 We should add a clause regarding arbitration of differences 我們應該附加一條關于仲裁分歧的條款。202 The contract c [查看詳細]
161 I still have some questions concerning our contract 就合同方面我還有些問題要問。162 We are always willing to c [查看詳細]
181 Dont you think it necessary to have a close study of the contract to avoid anything missing?你不覺得 [查看詳細]
今天我們要給大家介紹的一個習慣用語是:by word of mouth。By word of mouth,很簡單,每個詞都很簡單。Word是單詞,mouth就是嘴巴。By word of mouth? [查看詳細]
今天我們要講的一個美國習慣用語是:to take someones word for it。Take就是拿,word就是一個單詞。那么to take someones word for it是什么意思 [查看詳細]
提起“冒險”,我們腦海里會立時閃現單詞“risk”、“adventure”…… 俚語“t [查看詳細]
讀新聞讀出了這個單詞,隨即腦子里閃出一個大問號——為什么“ear”(耳朵)+ “mark”(記號)=“專項撥款&rd [查看詳細]
對于“愛情墳墓說”,大家往往莫衷一是;但對于婚后最初那段時光,很少有人否認它的甜蜜。瞧!單詞honeymoon(蜂蜜+月)就是明證,很形象地形容了新婚感覺如蜂蜜般甘甜醇美&he [查看詳細]
很久沒有說單詞了,今天說的題目很簡單,兄弟。當然是brother,與中文兄、弟兩字明確表示長幼不同,英文中需要加上elder,younger,這樣的情況似乎還有很多,比如uncle, aunt, [查看詳細]
1 關于……人們有不同的觀點。一些人認為……There are different opinions among people as to _ [查看詳細]
1、把擴大詞匯量與注重對詞匯的掌握結合起來綜合能力檢驗的是對詞匯量和對單詞掌握的程度,就是會不會用詞。掌握一定數量的詞匯和具備比較扎實的語法知識是翻譯的基礎,沒有大的詞匯量根本沒有辦法順利完成翻 [查看詳細]
一 英美等國的出版社在排版時遵循一條原則,即1至10用單詞表示,10以上的數目用阿拉伯數字(也有的以100為界限),這條原則值得我們行文時借鑒。That table measures ten fee [查看詳細]
Five這個詞大家肯定熟到不能再熟了,不就是個數字嘛,簡單!可是你有沒有聽過下面這兩個和five相關的表達呢?那可就未必了。不信?就來看看吧!1 Give me five!千萬別當成是“ [查看詳細]
我在審訂譯稿的時候發現,許多句子的譯文不順,究其原因,往往是定語沒有處理好。在英語里,可以用作定語的成分很多。單詞、從句、分詞短語、介詞短語、動詞不定式,都可用作定語。單詞作定語一般放在被修飾語前面, [查看詳細]
產生原因:我們在背單詞的過程中發現在1000---4000詞匯量之間的單詞,很多都無詞根和詞綴或其自身就是個詞根。這樣我們沒有辦法通過詞根詞綴去背。我們在背的時候通常只能死記硬背,這樣既費力又低效, [查看詳細]