我國著名翻譯家傅雷先生留學(xué)法國,攻讀法國文學(xué)和繪畫,回國后將大量法國文學(xué)作品譯成中文,介紹給國人。他在1957年給《文學(xué)報》寫的一篇題為“翻譯經(jīng)驗點滴”的文章里就曾說過:&ld [查看詳細(xì)]
做事情都有個要求,希望達(dá)到什么樣的標(biāo)準(zhǔn)。翻譯也不例外。那么什么樣的譯文算是好的譯文呢?我們應(yīng)以什么樣的標(biāo)準(zhǔn)作為努力的目標(biāo)呢?1980年出版了張培基等四位學(xué)者編著的《漢英翻譯教程》。作者在“ [查看詳細(xì)]
語言是一個神奇的東西,運用得當(dāng),可以產(chǎn)生強大的力量,譯者也就是借助于這種力量,重新創(chuàng)造出感人的作品。可以說,譯者對語言的掌握是做好翻譯的先決條件。嚴(yán)復(fù)就是用他那優(yōu)雅的古文把進(jìn)化論的思想介紹到中國,感動 [查看詳細(xì)]
英譯漢,首先遇到的一個問題就是透徹地理解原文。看一篇東西,可以有不同的目的。若為獲取信息,抓住大意就可以了。 若是為了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是為了翻譯,那就非透徹理解原文不可。有時似乎覺得 [查看詳細(xì)]
帖士一:候考時放輕松口試考試正式開始之前,考生們往往需要在候考室等上一兩個小時甚至更久。在這段時間中,經(jīng)常能看到許多應(yīng)試者還在翻閱厚厚的口譯教程,心中默念甚至背誦短語或表達(dá)。其實,這樣做非但不能幫助記 [查看詳細(xì)]
翻譯中,靈活性和原則性是涉及語言效果和傳達(dá)原意的兩個方面。缺乏靈活性會影響表達(dá)效果,如“月亮代表我的心”若“忠實地”翻譯為“The moon [查看詳細(xì)]
誤區(qū)一:我的書要看到什么程度才可以去考口試?“看”口譯書對口試是有害的。就算你把課本倒背如流,你還是沒有體驗過聽譯的感覺,還是只做過視譯,甚至可以說,視譯都沒有做過,因為你只是 [查看詳細(xì)]
一、同聲傳譯譯員經(jīng)常遇到的問題1、倒裝句的處理英、漢語的語序差別很大,這就給口譯造成了較大困難。例如:Japan surrendered in 19 45 after Americans droppe [查看詳細(xì)]
一、正確選擇詞義詞義精當(dāng),是指譯者對原文每一個詞都譯得恰如其分。當(dāng)然,怎樣才算是“恰如其分”,這是個相對標(biāo)準(zhǔn),但我們在翻譯實踐中,務(wù)必高標(biāo)準(zhǔn)、嚴(yán)要求、精益求精。(一)一詞多義同 [查看詳細(xì)]
一、同聲傳譯譯員經(jīng)常遇到的問題1 、倒裝句的處理英、漢語的語序差別很大,這就給口譯造成了較大困難。例如: Japan surrendered in 1945 after Americans d [查看詳細(xì)]
1、關(guān)于聽力:做歷年真題是最好的捷徑高口聽力比起中口最大的改變就是gap-filling,以前可以憑記憶做完中口聽力multiple choice和translation的朋友估計在高口沿用老辦法是不 [查看詳細(xì)]
剛剛收到通知,說高口過了,很高興,因為是第一次考,以下是一點小小經(jīng)驗,供大家分享:1,關(guān)于聽力,高口聽力比起中口最大的改變就是 gap-filling,以前可以憑記憶做完中口聽力multiple ch [查看詳細(xì)]
一、積累要素 攻讀口譯的過程實際上是一個積累的過程。先有積累,后有提高;沒有日積月累,就沒有扎實的功底和切實的提高。課堂聽課、課后復(fù)習(xí)。大量精美語句、閃光說法、地道表達(dá)的積累其實都是為最后的輸 [查看詳細(xì)]
乍一看這個標(biāo)題,可能有的同學(xué)感到好笑,這是什么意思啊?口譯的基本功不是聽、想、說嗎?怎么會叫“鐵嘴、橡皮肚子、飛毛腿呢”?呵呵,其實同學(xué)們說的沒錯,口譯的基本功確實是聽、想和說 [查看詳細(xì)]
如果說口譯看重的是譯者當(dāng)場的即興應(yīng)變能力、短時強記能力、瞬間的信息捕捉能力和信息在兩種語言間的快速轉(zhuǎn)換能力,那么筆譯在時效上就沒有那么強烈的緊迫感。除去信息的傳遞要求之外,它更看重翻譯的功力,諸如英漢 [查看詳細(xì)]
小時候,我們?yōu)榱擞洃浄奖悖?jīng)常喜歡將地理的名詞編成小的順口溜如四大著名石窟,我們?yōu)榱朔奖阌洃洠洺梢粋€叫云龍的人賣(麥)饃(莫)即云龍賣饃---云指云崗石窟,龍指龍門石窟,麥指麥積山石窟,莫指莫高窟。 [查看詳細(xì)]
形近易混詞--由于是詞形方面比較相近,區(qū)別性特征減少,相混的可能性也就相應(yīng)加大,因此,形近易混詞的混用比率比較高,應(yīng)引起我們的高度重視。而且在考試的時候出題組的人也經(jīng)常找出這樣的詞來考大家,因為這樣才 [查看詳細(xì)]
韋小寶決定abdicate自己的鹿鼎公的爵位,abide和小玄子的約定,abate和小玄子以及天地會的矛盾,abide孤獨離開京城,然而abhorrent胖頭陀趁機abduct了雙兒,abashed的 [查看詳細(xì)]
韋小寶雖然addict美色,但是他還是用自己actual action證明了那句adage:不想當(dāng)元帥的士兵不是好士兵。他acute發(fā)現(xiàn)了抄家的巨大利益,他的acumen使他adaptable各種賭博 [查看詳細(xì)]
沒有人能accurate的計算韋小寶的account上的財富,據(jù)說小寶自己acknowledge最大的財富來自于對鰲拜的抄家,鰲拜所accumulate的財富據(jù)說achieve了驚人的數(shù)字,有人acc [查看詳細(xì)]
acrimony的秦燴小人得到皇上的acquiesce,為了acquire金兀術(shù)的信任,派人用acrimonious的批評誣陷岳飛(yuefei的acronym是YF),在acquaintance的斡 [查看詳細(xì)]
不管白貓黑貓,能抓住老鼠的都是好貓。從詞匯輔助記憶的角度,“馬虎詞匯教程”可算是別出心裁、獨樹一幟,能否靜下心來學(xué)完全部內(nèi)容,那就得看您的了!如果有些詞匯的發(fā)音不太有把握,最好 [查看詳細(xì)]
韋小寶決定abdicate自己的鹿鼎公的爵位,abide和小玄子的約定,abate和小玄子以及天地會的矛盾,abide孤獨離開京城,然而abhorrent胖頭陀趁機abduct了雙兒,abashed的 [查看詳細(xì)]
“那些abstruse佛法的abstract的abstraction聽起來很難懂,甚至有點absurd,可是如果你真的abstain了所有的紅塵瑣事,皈依佛門,利用abundant時間學(xué) [查看詳細(xì)]
“那些abstruse佛法的abstract的abstraction聽起來很難懂,甚至有點absurd,可是如果你真的abstain了所有的紅塵瑣事,皈依佛門,利用abundant時間學(xué) [查看詳細(xì)]